close

其實會找這篇來看很大的一部分原因是有人喊說看了會心情複雜

本於愛好黑暗面的我不看實在是太對不起自己了

雖然很多地方有點不太懂  但是有談到關於海外演唱會的事

只能說要做到公平真的好難  希望我還有機會能再見你們一面阿!!

吶喊完畢  下收翻譯  先寫自己有興趣的部分  待補完

:針對日本之顏這點,敝雜每年都會發表タレントパワーランキング調查(注:針對知名度及人氣等相關進行排名),今年嵐第一次當選第一名。在這之前一直都是10-30代女性間排名第一,今年則是達到綜合排名第一。不久前還有能夠成為像成龍那樣(名聞海外)的傳聞出來,但實際上到達這樣的地位,有感覺到責任感或是角色的變化嗎?

智:我覺得能夠到達這裡完全是fan的大家讓我們可以做到如此氣氛高漲。真的。

編:不管是哪個時代都有[自己要成為海外的Star]這樣的想法,現在的各位有想要成為海外人的star這樣的目標嗎?

潤:不,完全沒有這樣想過耶。在這之前有去了一趟紐約,但是大家都沒發現(笑

翔:前陣子我因為電影拍攝去了趟新加坡,那裡確實聚集了很多的fan。大概在20年前的話可能會說[哇、好厲害,海外也有這樣的人氣呢],但是現在的時代,感覺跟在日本受到注目追捧一樣沒甚麼差別。全美有100人應援跟在日本有100人應援是相同的。在海外活動感覺很帥氣!沒有這樣的感覺。去韓國阿台灣,和去大阪福岡是相同的。不管場所在哪裡都是同樣帥氣的價值觀。

和:我因為「來自硫磺島的信」有去到海外進行電影拍攝的經驗,在某種程度上是很厲害,但是要把在日本跟成員們一起完成的工作放下才去的成,我想這就一點都不(厲害)了。那就在這裡(日本)做、從這裡發信出去,去好好完成想做的事情。自己把現在被託付的工作放同等的水平上去比較,我覺得這不是最理所當然的形式嗎?

編:為了讓海外的Fan來更容易來看日本的演唱會,假如成立[亞洲網站]或是[美國網站]提供優先當選這樣的功能的話有可能做到嗎?

潤:有這樣做的人嗎?

編:舉例來說,有針對從地方來的人設置[遠方網站]的藝能人喔。

一同:ㄟ~

潤:關於這件事,加入FC拼命地想拿到票的人們都會想加入吧。這樣的話我們做這樣的網站,針對海外有特別規則的理由就沒有了。

相:對於我們來說,真的也很想看看這些一直支持我們的人。所以今年得到了在國立舉辦機會,但是同樣的也會想見之前在代代木或是橫濱舉辦時看到的人。

海外fan很厲害的地方

編:順帶一問,從海外寄來的fan letter有增加嗎?

潤:大概已經有10年左右,一點一點地增加吧

智:我做的廣播(FM橫濱 Arashi Discovery)裡回答聽眾提問的單元偶爾會有從海外的信呢。

和:大野桑的廣播要傳送到海外沒有相當的熱量傳送不了呢。節目大概是五分鐘左右吧?

智:對對

一同:(笑)

和: 果然、還是有為了五分鐘認真地聽著的人呢(笑)

翔:是阿(笑)有去祕魯的朋友曾跟我說在公車上被當地的女孩子們的嵐飯追問過(嵐的事),那朋友跟我說[你啊,真厲害],但是仔細想想的話厲害的並不是我,而是雖然在祕魯卻知道我的事的女孩們。積極主動地去收集資料的一方真不是普通厲害呢

編:這麼說起來,前陣子在巴黎舉辦的[Japan Expo]的活動裡有巴黎的人也…(示出了當地編輯部拍的照片裡,有拿著相葉應援扇的女生)。

潤:明明不是我們的活動,為什麼要拿著這個扇子呢(笑

(一起很好奇地看著)

雅:這是怎麼回事啊(笑

翔智潤:怎麼回事呢(笑

和:與其說是怎麼回事,應該說很奇怪吧(笑

雅:真的知道嵐嗎?這個人?

編:當然知道啦

潤:應該不是在哪裡發放時拿到的吧(笑

雅:應該是太熱了吧(笑

智:好厲害啊

潤:但是老實說很高興喔。我們幾乎沒有特別為了向海外發信而做些甚麼,但是海外的大家還是認真的check。因為我們的電視、廣播或是雜誌而去學日語的人不是很多嗎?真是厲害的動機阿

編:日本也是,特別在這2~3年裡大量傳入各國的演藝,對於嵐來說有感覺到嗎?櫻井桑有在做新聞的節目,關於汽車或電機業界裡,日本的競爭力降低這樣話題的機會有越來越多的感覺嗎?

翔:的確,舉例來說光是K-POP變成世界流行,在日本也很有人氣。[不會不甘心嗎?不會焦急嗎]這樣的話常常聽到,但是我覺得不能相提並論,畢竟韓國和日本國內市場的前提就不一樣了。

智:所以能再次注意到日本人的細微之處也說不一定。這是模仿不來的地方。例如我們想要去更接近飯,所以無論如何就是要想出辦法。

雅:我也是,沒有想和海外的演藝人員一決勝負的意念。沒有這樣的戰意。反而是自己要怎樣讓應援自己的人們更享受在其中的意念還比較強。

和:應該是說、比起被問到日本的演藝娛樂中有什麼讓自己覺得自傲的東西,我們得提示說[不就是這個嗎],是由海外的人說[要更加珍惜喔]這樣更加自豪,大概。

強調在地化的日本

編:今後如果要舉辦海外的演唱會的話,對於嵐來說,會考慮怎樣程度的在地化設計?

翔:以前亞洲巡迴時有做過穿著浴衣,揮著像光劍一樣的刀這樣將日本元素加入舞台表演的設計。與其說是針對演唱會去制定,倒不如說是從日本出發去設想。

和:說不定會有不適合的感覺呢

雅: 就算用當地的語言唱了好幾首,一開始還是不會發現呢(笑

翔:平常就聽慣日文的關係吧

和:因為聽的人沒聽過的關係吧,根本是謎呦

翔:那,如果邦喬飛來日本用日語唱著歌的話,應該會成為話題吧

和:會吧,絕對會變成話題的

翔: dandan[我的人生~]

雅:it’s my life

和:[我的人生 我的人生~]這樣唱著會發生謎樣的現象吧

翔:[不用翻成日文也行喔]像這樣

雅:字也太多,這個歌詞(笑

arrow
arrow
    全站熱搜

    ningin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()